Les écrivains soviétiques sur Noël : entre interdiction, mémoire et nouvelle année
Le thème de Noël dans la littérature soviétique représente un phénomène complexe de palimpseste culturel, où la fête religieuse a été successivement effacée, remplacée, mais maintenue dans le sous-texte, les souvenirs nostalgiques et sous la forme de codes laïques. Après la révolution d'Octobre de 1917, Noël comme fête religieuse a été interdite et depuis 1929, le jour férié a été supprimé. La politique culturelle s'est battue contre les "rélictes religieux", échangeant sa symbolique par une propagande athée et un nouveau festival soviétique — la nouvelle année (à partir de 1935). La littérature a reflété tous les stades de cette transformation : de la dénonciation satirique à la mémoire nostalgique et à l'absorption complète par la mythologie de la nouvelle année.
Première étape (années 1920 – début des années 1930) : Dénonciation et satire
Dans la littérature pré-soviétique, Noël était représenté comme un vestige nocif, bourgeois et obscurantiste, symbole de ténèbres et d'inégalité sociale de l'ancien monde.
Vladimir Maïakovski, poème "Bien!" (1927). Dans le célèbre extrait "Qui être?", il y a des vers directement attaquant le mythe de Noël : "Et ne vous montrera pas / Le vieillard de Noël / Avec un sac / de cadeaux / et un arbre de Noël / dans les mains…". Pour Maïakovski, Noël fait partie du monde de la petite bourgeoisie et du mensonge, qui doit être balayé par la révolution.
Mikhail Zощenko, nouvelles. Dans son style typique, il moque l'attitude superficielle et hypocrite des gens ordinaires envers le festival. Dans les récits sur la NEP, les rituels de Noël apparaissent comme une formalité vide, derrière laquelle se cachent la cupidité, l'alcoolisme et les querelles familiales. Le sens religieux est complètement ignoré ou traité comme une absurdité.
Deuxième étape (milieu des années 1930 – 1950) : Transmission et remplacement. Naissance du Nouvel An soviétique
À partir de la mi-1930, après la réhabilitation de l'arbre de Noël comme "nouvel an" et non comme "Noël", a commencé l'active construction du festival laïque soviétique. Les écrivains ont été participants de ce processus, créant une nouvelle mythologie.
Samouïl Marshak, "Douze mois" (1943). Bien que la pièce de conte soit formellement sur le désir de Noël, sa structure profonde est purement chrétienne. C'est l'histoire d'une rétribution merveilleuse : la belle-fille bonne, travailloise et humble (analogue des "pauvres en esprit" évangéliques) reçoit en récompense des forces naturelles personnifiées (les mois) ce qui est impossible dans la vie ordinaire — les primevères en hiver. C'est une transformation laïque du motif du "miracle de Noël", où la magie ne vient pas de Dieu, mais des forces justes de la nature et est liée au choix moral.
Léon Cassil, "Konduït et Schvambriana" (1930-1933). Dans son roman autobiographique, il y a une scène brillante de préparation au Noël pré-révolutionnaire dans une famille intellectuelle. Cassil le décrit avec chaleur et ironie comme un monde de fantaisies d'enfant et de traditions familiales, qui a été définitivement perdu après la révolution. C'est l'un des rares exemples d'un regard nostalgique mais non condamnant de l'actuel soviétique sur le passé.
Troisième étape ("thaw" et tard soviétique) : Nostalgie, mémoire et sous-texte
Dans une époque plus libre, le thème du Noël pré-révolutionnaire, "confortable", revient comme symbole de l'enfance perdue, de la chaleur et de la culture traditionnelle.
Ivan Chméliov, "L'été du Seigneur" (1933-1948). Bien que l'écrivain ait émigré, son livre autobiographique, entièrement construit autour du calendrier orthodoxe, est devenu largement connu en Union soviétique dans les éditions clandestines et tardives. Les chapitres sur Noël sont un hymne au mode de vie patriarcal, à la foi et à la beauté des rituels du festival. Pour le lecteur soviétique, c'était une fenêtre sur un monde tout autre, interdit.
Valentin Rasputin, "Les leçons de français" (1973). Dans le récit, l'action se déroule en hiver et le héros principal, un garçon affamé d'un village sibérien, reçoit un colis de la part de son professeur. Bien que Noël ne soit pas mentionné directement, le motif de la grâce secrète, du don à un enfant nécessitant en hiver et dans l'obscurité, résonne profondément avec l'éthique de Noël. C'est une version laïque, humaniste de l'histoire de Noël, où la bonté est un thème universel et un miracle infantile.
Iouri Kovalev, "Les aventures de Vassa Kourolésov" (années 1970) et autres. Dans la prose de Kovalev, surtout dans les récits de village, l'atmosphère d'un miracle hivernal silencieux et presque païen est souvent présente. Son hiver est le temps des conversations près du poêle, des rencontres étranges, d'une lumière particulière. Bien que lui évite la religiosité directe, son esthétique est remplie de ce même sentiment de mystère et d'attente qui historiquement était lié aux fêtes de fin d'année.
Faits intéressants : "Cendrillon" et le cinéma
Un rôle particulier a joué la fable d'E.T.A. Hoffmann "Cendrillon et le roi des rats" (et le ballet Tchaïkovski). Bien que ce soit une fable de Noël par essence (l'action commence le soir de l'Épiphanie), en Union soviétique, elle a été complètement adaptée pour le Nouvel An. Dans le film célèbre de 1973 ("Cendrillon", réalisateur B. Stepanov) et dans les représentations théâtrales, la composante religieuse a été réduite à zéro et le festival est présenté comme un bal magique et laïque. C'est un exemple classique de substitution culturelle : la magie de Noël a été conservée, mais "remballée" dans une forme idéologique acceptable. Elle a été "recyclée" de la tradition de Noël (l'arbre de Noël, le Père Noël, les cadeaux) et a été intégrée dans le calendrier soviétique, créant un hybride unique — un festival, où sous le couvert du Nouvel An, le souffle de Noël vivait secrètement, dépourvu de Dieu, mais en conservant le miracle.
Conclusions : Trois stratégies d'écriture
Ainsi, les écrivains soviétiques ont vécu dans un champ idéologique rigide, ce qui a engendré plusieurs stratégies pour aborder le thème de Noël :
Le refus direct et la satire (période précoce). Le festival était représenté comme un symbole de retard et de mensonge.
Le remplacement et la recodification (période stalinienne et post-guerre). Les archétypes de Noël (miracle, don, transformation) étaient transférés sur la nouvelle année, purgés de leur contexte religieux et remplis de contenu soviétique (foi en un avenir radieux, joie collective). L'arbre de Noël, le Père Noël, les cadeaux — tout cela a été "recyclé" de la tradition de Noël.
La nostalgie et le sous-texte (tard soviétique). Le retour du thème comme mémoire culturelle, expérience personnelle de la chaleur perdue "domestique" et comme scénario universel humaniste sur la bonté et le miracle infantile.
Conclusion : Le thème de Noël dans la littérature soviétique n'est pas l'absence de thème, mais une métamorphose complexe. La fête religieuse a été écartée de la culture officielle, mais ses structures psychologiques et narratrices profondes sont restées inviolées. Elles ont germé sous forme de contes laïques, de souvenirs nostalgiques et de récits humanistes sur le bien. En fin de compte, la littérature soviétique, même en niant Noël, a involontairement prouvé son résilience culturelle : ses archétypes ont été plus forts que les interdits idéologiques et ont été assimilés au calendrier soviétique, créant un hybride unique — un festival, où sous le couvert du Nouvel An, vivait secrètement l'esprit de Noël, dépourvu de Dieu, mais en conservant le miracle.
©
lib.cmPermanent link to this publication:
https://lib.cm/m/articles/view/Écrivains-soviétiques-sur-Noël
Similar publications: L_country2 LWorld Y G
Comments: